时间:2025-04-14 点击: 次 来源:网络 作者:佚名 - 小 + 大
离骚(节选) 战国楚国-屈原 帝高阳之苗裔兮,朕皇考日伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览余初度兮,肇锡余以嘉名。 名余日正则兮,字余日灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不察余之中情兮,反信谗而怒。 余固知之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷冀枝叶之峻茂兮 愿诶时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮。 哀众芳之芜秽,众皆竞进以贪婪兮。 凭不厌乎求索,羌内恕已以量人兮。各兴心而嫉妒,忽驰骛以追逐兮。 非余心之所急;老冉冉其将至兮。 恐修名之不立朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信婷以练要兮,长颇颔亦何伤。 揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊索胡绳之。 矫菌桂以纫蕙兮,謇吾法夫前修兮。 非世俗之所服虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则! 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰 余虽好修垮以靴羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙续兮,又申之以揽芷。 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔众女疾余之蛾眉兮。 谣诼谓余以善淫固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度炖郁邑余挖傺兮。 吾独穷困乎此时也,宁溘死以流亡兮, 余不忍为此态 鸷鸟之不群兮,自前世而固然 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安 。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹来亏。 我是颛顼帝的远代子孙(即楚王的同宗),我父亲名为伯庸。正当寅年的寅月寅日,庚寅之日我降临到这世间。先父观察衡量我降生时的情况,一出生就赐给我美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。我既有这么多美好的内在品质,又加之以美好的容态。肩披江离与长在幽僻处的白芷,将秋天的兰花连缀起来做成佩饰。光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。早晨我采撷坡上的木兰,晚上摘取洲中的宿莽。时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人(君王)也会日益衰老。何不趁着年富力强去除邪恶污秽,何不改变现行的法度?乘上千里马纵横驰骋吧,我愿为前驱!我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人民的生活多么艰难。我虽然崇尚美德而约束自己,早上进谏晚上即遭贬黜。既因为我用香蕙作佩带而贬黜我,又因为我采摘白芷为饰而给我加上罪名。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。众多小人嫉妒我秀美的蛾眉,诽谤我好做淫邪之事。世俗本来是善于取巧的,违背规矩而任意改变正常的措施。违背准绳而追随邪曲,竞相把迎合讨好奉作法度。忧愁烦闷而又失意,独有我在此时走投无路。宁可突然死去,随流水而消逝啊,我也绝不忍心做出这种卑贱的姿态。猛禽不与凡鸟同群,原本自古以来就是这般。哪有方枘和圆凿能够相合,哪有道不同却能够相互安处的?受着委屈压抑着意志,忍受着责备和辱骂。保持清白而献身正道,本来是古代圣贤所推崇的。后悔选择道路时没有看清,我久久伫立而想返回。掉转我的车子返回原路,趁着迷路还不算远的时候。让我的马缓缓走在长着兰草的水边,驱马疾行到长着椒树的山冈暂且在那里休息。到朝廷做官不被(君王)接纳而又遭受指责,退下来重新整理我当初的衣服。我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。不了解我也就算了,只要我本心确实是美好的。加高我高高的帽子,加长我长长的佩带。服饰的芳香和佩玉的润泽交织在一起,我光明纯洁的品质还是没有减损。我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。佩戴的饰物缤纷多彩,浓烈的芳香更加显著。人生各有各的爱好,我独爱美好并且习以为常。即使被肢解我仍然不会改变,难道我的心会因为受到惩罚而停止(爱美好,从正道)?屈原名叫平,与楚国王室同姓,在楚怀王朝中做官,担任三闾大夫的职位。三闾大夫的职责是,掌管王族的昭、屈、景三姓,即昭氏、屈氏、和景氏。屈原整理王族的族谱世系,率领其中的贤良之士,来激励国内的士人。在朝中与怀王商议国家大事,裁决疑难问题;在朝外监察百官,并负责接待各国诸侯。他的谋略得以施行,职守修明,楚怀王非常器重他。同朝的大夫上官以及当权大臣靳尚,嫉妒屈原的才能,共同诋毁他,怀王因此疏远了屈原。屈原遭受谗言陷害,内心忧愁烦乱,无处倾诉,于是创作了《离骚》。班固说:“离,就是遭遇的意思。颜师古解释:“骚就是扰乱不安。《离骚》上溯唐尧、虞舜及、及夏禹、商汤、周文王三代贤君的制度,下述夏桀、商纣、后羿、寒浇的失败教训,希望怀王能够醒悟,回归正道,从而赦免自己。当时,秦国派张仪欺诈怀王,命令他与齐国断交,又诱骗他与秦王在武关会面。屈原劝谏怀王不要前往。怀王不听,执意前往,结果被秦国胁迫,被迫与秦王一起返回秦国,被扣留不让回国,最终客死在秦国。后来楚襄王即位,又听信谗言,将屈原流放到江南。屈原又创作了《九歌》、《天问》、《九章》、《远游》、《卜居》、《渔父》等作品,希望借此表达自己的心志,以使怀王醒悟,但最终仍不被理解。不忍心看到自己的祖国即将危亡,于是投汨罗江自尽,自沉而死。 屈原名平, 与楚同姓, 仕于怀王, 为三闾大夫。三劄艺欧动的中之职,掌王族三姓, 曰昭、屈、景。 屈原决定嫌疑; 出则监察群下, 应对诸侯。谋行职序其谱属,率其贤良,以厉国士。 入则与王图议政事,修,王甚珍之。 同列上官大夫及用事臣靳尚, 妒害其能共谮毁之,王疏屈原。 屈原被谗, 忧心烦乱不知所诉,乃作离骚。 班孟坚曰:“离,犹遭也。 颜师古云:“扰动曰骚。 上序唐、 虞、三后之制下序桀、纣、、浇之败,冀君觉悟,反于正道而还己也。是时,秦使张仪谲诈怀王,令绝齐交又诱与俱会武关。 原谏怀王勿行。不听而往, 遂为所胁,与之俱归,拘留不遣, 卒客死于秦。 而襄王立, 复用谗言, 迁屈原于江南。 屈原复作九歌、天问、九章、远游、 卜居、渔父等篇, 冀伸己志, 以悟君心,而终不见省。 不忍见其宗国将遂危亡, 遂赴汩罗之渊, 自沉而死。 《离骚》是战国时期诗人屈原创作的一首长篇抒情诗,也是中国古代最长的抒情诗。这首诗主要围绕诗人自己的身世、遭遇和志向展开。前半部分,诗人反复表达对楚国命运和百姓生活的关心,提出改革政治的主张,同时表明自己坚持理想、不与邪恶势力妥协的决心;后半部分,诗人通过想象自己神游天界、追求理想却失败的情节,表达了他对国家和人民的热爱,以及宁死不屈的精神。全诗运用了“美人香草”的比喻、丰富的神话传说和想象力,语言华丽,结构宏大,体现了积极的浪漫主义风格。《离骚(节选)》是原诗的一部分,这部分先以宏大的叙述方式,讲述诗人的身世和志向,表现出他高尚的品格和深沉的忧国忧民之情;接着是诗人内心的独白,充满对理想的执着追求、对现实不公的愤慨以及对自身操守的坚守。整首诗通过细腻的心理描写和生动的意象,展现了诗人复杂的内心世界,充满了爱国热情。 |
上一篇:合作网站
下一篇:没有了